I was sitting in church today, singing songs that were written 200 or even 400+ years ago, mouthing words like, “hark, thine, oxen, ass, whither, leadeth” and wondering how much our choice of songs has hindered the spread of the Gospel in our century.
If we continue week after week in our churches to sing songs that were written centuries ago, how does this influence our word choice when we talk about God?
As we are all well aware, Jesus did not speak in King James English. He spoke in the common language of the ordinary people of his day… ordinary everyday people like shepherds and fishermen.
Why do we as followers of Jesus, hold so tightly to words and phrases and songs that create misunderstanding, confusion and lack of comprehension of the simple Gospel truth that Jesus taught?
Martin Luther would no doubt be horrified that we are still singing the songs that he wrote for the common people of his day! If he were alive today, he might very well nail another Ninety-Five Theses on the walls of our “sanctuaries” in protest. His incredible stride forward to translate the Bible from Latin into modern German (modern for his day) seems a waste as we continue to read and study the Bible in a translation that is 500 years old.
John Wesley, a great hero of the faith, astounded the audiences of his day when he wrote songs for the common people in their everyday language. Now, we sing them over and over again even though they are no longer in the everyday language of the people in our century. They can only be appreciated by people who have: (a) studied Shakespeare extensively or (b) been “raised in the church.”
And it’s not as if we don’t have enough great musicians in our century! We have them in huge abundance and their music is more readily available to us than music has ever been to any other generation in human history.
At this time of the year, may I encourage you to have a listen to some of the wonderful Christmas music that is out there written in today’s languages by today’s musicians. And then let’s sing them together in our churches across the land. Let the Good News of Christmas be heard in the plain, simple language that it was first spoken!
Dorene Meyer
http://www.dorenemeyer.com/
Author of Deep Waters, The Little Ones and Jasmine
Now in book stores across Canada
Distributed by Word Alive Press http://www.wordalivepress.ca/.
Available online and as ebook on Amazon http://www.amazon.com/ (key in title of book and publisher: Word Alive Press).
Looking for a place to feel inspired and challenged? Like to share a smile or a laugh? Interested in becoming more familiar with Canadian writers who have a Christian worldview? We are writers who live in different parts of Canada, see life from a variety of perspectives, and write in a number of genres. We share the goal of wanting to entertain and inspire you to be all you can be with God's help.
Sunday, November 28, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Popular Posts
-
Write Canada is more than a professional networking conference. It’s a safe place where beginning and intermediate writers can learn ...
-
Lately I realized that three longstanding ‘loves’ in my life have received continuing avenues of expression , even into my wife May’s and my...
-
The mandate of this blog is writing - Canadian Authors Who Are Chrstian - so how do I reconcile the amazing events of the past few days with...
-
My grandfather wrote in my autograph book, “Make new friends, keep the old, one is silver, the other gold.” Of all the autograph...
-
A couple of months ago when I was in the middle of a strenuous and difficult editing deadline my husband came up to me and said, “You’re wor...
-
Tom loves to fish. Rod, bait and tackle in hand, he heads off to his favourite fishing spot. Coaxing an unwilling worm from its tangle of...
-
The big "literary" news all over the blogosphere is that J.K. Rowlings has outed Dumbledore, the beloved headmaster of Hogwarts an...
-
Over the past year, I have experienced having my first novel published, a book launch, interviews on local talk radio and on 100 Huntley Str...
-
Courtesy: godairyfree.org The six weeks or so leading up to Easter afford another boom time for the confectionary industry, follo...
-
Here's a confession: As a freelancer, I've been keeping dozens of files for articles I 'might' write someday. When I cleaned...
2 comments:
Dorene,
You present a very clear case, and rightly so; what you say is correct.
I'm sure there is value in bringing elements of heritage along with us on our journey, so long as they don't obscure the message by irrelevance, nor shut out others from receiving and understanding it.
Therein lies a great challenge for those of us who treasure language and what to us is comfortable and familiar.
Thank you for the stimulation.
Dorene, I'd love to see some of these older songs "translated" into current language. It'd have to be very skillfully done, but some of those songs are classics and their meaning is timeless. Unfortunately the words aren't.
(Shoot me, but I feel the same way about C.S. Lewis and J.R.R. Tolkein's writing...)
You're right, though. Sometimes I listen to the words of hymns year-round and think if we have a visitor we'd better translate.
Post a Comment